翻译不好的新不伦瑞克路标指的是“男人的洞”

  m.chuxingchem.cn新不伦瑞克省弗雷德里克顿,7月15日(UPI) - 在新不伦瑞克省的一个警告“凸出的沙井”的道路标志正在引起人们的不满法语译文:“男人的洞太过高了。“弗雷德里克顿市的一位发言人当居民指出法国文本”Trous d'hommesuréléves“之后,官员们正计划审查这些迹象,”男人的洞是过度抬高的。“这句话的谷歌翻译更加不清楚,阅读:“警告:对学生进行检修。”市发言人www.everydayjew.comWayne Knorr表示,该市每年以29美元购买的标志上的文字是从前几年使用的标志中复制出来的。他说,该市的新翻译服务建议标志为更改更准确的“Trous d'hommesurélevés”,它也通过了谷歌翻译服务的*。“关于修复标志的进一步讨论将在本周的第一周举行,”克诺尔告诉加拿大广播公司新闻。图片在社交媒体上分享的是专业人士自2013年以来,至少使用了语法翻译。www.usua.cn
关于马尔代夫